翻訳ラボ

『ただ君を愛していたい』 by ポール・エリュアール

連日のポール・エリュアール。今日はプーランクが歌曲にしている詩を訳してみた。短くてつかみどころがない曲だけど、詩がいい。単純な恋の歌であるよ...

『魚』 by ポール・エリュアール

久しぶりにフランス語からの翻訳。nageur をどう訳すかで迷った。「泳ぐ人」だと不自然な言葉だし、カタカナで「スイマー」というのも異物感があ...

『日の出』

後半生作曲から手を引いてしまった作曲家というとロッシーニが有名だけど、チャールズ・アイヴズもまた1926年以降1954年に亡くなるまで作曲し...

『火と氷』 by ロバート・フロスト

世界の終わりについての宇宙物理学的な詩。火=欲望=経験、氷=憎しみ=知識という対比がおもしろい。 世界は火の中で終わるという人がいる 氷の中で終...

往くことと留まることの間で by オクターボ・パス

2014年から2015年へかけての往くことと留まることの間で訳してみた。新年の挨拶に代えて。 往くことと留まることの間で 昼間は足踏みする その透...

『これはわたしから世の中への手紙です』 by エミリー・ディキンソン

横浜で開かれた現代音楽のコンサートで歌われた詩を訳してみた。 これはわたしから世の中への手紙です 世の中の人たちはわたしに手紙をくれたことはない...

『あるうまいやり方』 by エリザベス・ビショップ

twitterのTLにある詩の一部が引用されていて、いいなあと思い検索してみたら、なんと訳したばかりのエリザベス・ビショップの詩だった。 何か...

『待合室にて』 by エリザベス・ビショップ

女の子が歯医者の待合室で離人症的な不思議な体験をする話。気軽に訳しはじめてみたが、細部の訳し方が難しくて頓挫しそうになった。でも、これは訳し...

『一番悲しい詩』 by パブロ・ネルダ

このサイトの目下暫定の副タイトル “sad songs for sad nights” には特に意味なんてないんだけど、まあ人はなぜか悲しい歌をききたくなるよね。特に夜に。それが楽しい夜...

『忘れられない微笑み』 by チャールズ・ブコウスキー

たまに、ストーリーがある短編小説みたいな詩を訳してみた。 うちでは金魚を飼っていた 金魚たちはぐるぐる金魚鉢の中をまわっていた 台のテーブルのそば...

『30セント、切符2枚、ラブ』 by リチャード・ブローティガン

リチャード・ブローディガンの詩はこういう俳句みたいに短いものが多い。逆に訳すのが難しい……。 一応、『翻訳教室』に書いてあったことを意識して訳...

『ここまできたのははじめてだ』 by e.e. カミングス

もうひとつ続いてカミングス。言葉の使い方がほんとうに美しいとしかいいようがないので、以前から挑戦しようと思っていた。恋愛をテーマにした詩とい...

『マギーとミリーとモリーとメイ』 by e.e.カミングス

せっかくの連休なので久々に翻訳をしてみた。夏になる前に海をみたくなった。 マギーとミリーとモリーとメイは ある日浜遊びに出かけた マギーは歌う貝を...

『雪の夜森のそばで立ちどまる』 by ロバート・フロスト

雪にちなんで、今日もまたロバート・フロストの雪に関する詩を訳しておこう。 それが誰の森なのか知っている気がした 彼の家は村の中にあるので 雪に覆わ...

『雪の粉』 by ロバート・フロスト

雪に関する、ある小さな救済をうたった詩だけど、それを訳すことで、雪の日を無為に過ごしてしまったぼくも救われようと思った。 カラスが ツガの木から...

『11月を生きのびる理由』 by トニー・ホーグランド

“November” で検索してヒットした詩。こういうネガティブな怒りは確かにぼくの中にもあるものだが、この詩の書き手のようにそれを強さにかえることはぼくにはで...

『出会いと別れ』 by ロバート・フロスト

“summer” というキーワードで検索してヒットした作品。 ぼくは壁に沿って丘をくだっていた 門の向こうを見ようとのびをして ふりかえったときあなたをはじめて見...

希望は羽のあるいきもの by エミリー・ディキンソン

久々に翻訳。 希望は羽のあるいきもの こころの止まり木にとまり 言葉のない歌を歌い 歌声がやむことはない 甘い声は強風の中でもきこえる 嵐は苛酷なのだろ...

『昨日』 by ルイーズ・ララン

フォーレ、ドビュッシー、プーランクなどフランス歌曲ファンなので、ここらでなにかひとつ歌詞を訳してみようと物色して、最初に試したのが Paul Verlaine の 《I...

『小石はなんて幸せなんだろう』 by エミリー・ディキンソン

ぼくも小石になりたい! 原文: http://www.bartleby.com/113/2033.html 小石はなんて幸せなんだろう 道をひとりでぶらついて キャリアなんて気にしない 緊急事態も怖れずに たった今世界がまとう...